BUYMA

【無料】BUYMA(バイマ)英語版の問い合わせ対応テンプレート

BUYMA(バイマ)英語版に力を入れていきたいけど英語ができないから問い合わせ対応が心配…

Google翻訳で対応しているけど精一杯…

そんな悩みを抱えていませんか?

今回はBUYMA(バイマ)英語版の問い合わせ対応で使えるテンプレートを無料で差し上げます!

そのままお使いください!

目次

BUYMA(バイマ)英語版用・問い合わせ対応 無料テンプレート

BUYMA(バイマ)英語版にすでにいくつかのテンプレートは入っているので、そこにないものを載せていこうと思います。

ちなみに、英語が少し間違っている可能性もあります(笑)

ですが間違っていても気にしない♪(笑)

失敗を気にしていたら上達しませんので、バンバンやっていきましょう!(笑)

ちなみに、このテンプレートを作った川村真央は一応アメリカにて四年制大学を卒業しています。だからちょっとした英語くらいならそれなりに信用していただけたらと思います。(笑)

(日本に帰って来てから英語を使うのは年に一度くらいですので、感覚が鈍りまくっております。ご了承願いますw)

青字を必要に応じて変えて使ってくださいね。

お問い合わせくださりありがとうございます。

Thank you for contacting me about this item.
Thank you for contacting us about this item.
*自然なのは後者かもしれません。

返信遅くなって申し訳ありません。

I’m very sorry that it took me long to get back to you.
I’m sorry for this late reply.

在庫あります。

The item is available.
The item is in stock.

韓国のシャネルに在庫があります。

The item is available at CHANEL in South Korea.

ですが、1点しかありません。

However, there is only one stock left.

ですので、もし必要ならば急ぐことをオススメします。

, so I would hurry up to get it.
前文のピリオドをとって、このままコピペすると前の文と繋がります。

残念ながら在庫ありませんでした。

Unfortunately, the item was all sold out.

フランスには在庫がありませんでした。

It was sold out in France.

フランスには在庫がありませんでしたが、香港のシャネルにはあります。

It was sold out in France but not at CHANEL in Hong Kong.

フランスには在庫がありませんでしたが、世界各地で探すことができます。

It was sold out in France, but I could look for it all over the world.

探しますか?

Would you like me to do that? この文だけ使う場合はdoではなくlook forやfindにします。

すべてのアイテムは直営店で購入されています。

All the items are purchased at brand retail stores.

すべてのアイテムは本物です。

All the items are authentic.

レシートのコピー、箱、保存袋が付きます。

It comes with a copy of the receipt, box, and dust bag.

ショッパーが欲しい場合はご注文の際に教えてください。

If you need a shopping bag, please let me know when you make an order.

他に質問があれば気軽にお尋ねください。

If you have any other questions, please let me know.

他にお手伝いできることがあれば、気軽にお申しつけください。

If there is something else that I could help with, please let me know.

速達をご希望ならDHLで送るれます。

If you prefer an express shipping, I could send via DHL.

DHLの場合は追加料金をいただきますが、ご理解いただけると幸いです。

I have to charge an additional cost for DHL. Hopefully that’s okay for you.

買付価格が変わったため、価格を変更しました。

The price has been changed due to the change of retail price.

カートに入れることによって注文できます。

You could order it by adding it in cart.

他にもリクエストがあればテンプレートを作ります。

BUYMA(バイマ)英語版の問い合わせ対応は気楽にやろう


英語と聞くだけで苦手意識が強い人がいると思いますが、とにかく気楽にやればOKです。

理由はお客さんは片言の英語を聞きなれていたり、
あなたに英語力を期待していなかったり、
あちらも英語がそこまで得意でない可能性もあります。

だから間違いだらけでも伝えたいことが伝わればOK。

大切なのは伝えたい気持ちと真摯な対応です。

BUYMA(バイマ)英語版の問い合わせ対応は外注化しちゃおう


苦手は苦手。

それなら英語版の問い合わせ対応も外注化してしまいしょう。

外注化の方法としては、商品ページを翻訳してくれている外注さんに問い合わせ対応もしてもらうことです。

報酬は問い合わせ対応が増えるまでは、一人のお客さんにつき50円、5回以上やりとりがあったら100円、などの出来高制でスタートするか、外注さんのモチベーションになるように月額制でも良いかもしれません。

その場合は月2000円~などが良いかもしれませんね。

資金や需要、外注さんのやる気に合わせて変えたらいいと思います。

BUYMA(バイマ)英語版の問い合わせ対応テンプレートと方法(まとめ)

いかがでしたか?

BUYMA(バイマ)英語版の問い合わせ対応はテンプレートを使っていただければOK!

自分で対応する時は気楽に、どうしても苦手な人は外注化して。

英語版のお客様は基本的に心が広いですので、海外のお客さんとの取引を楽しんでくださいね~!

BUYMA(バイマ)でもっと稼ぎたい人必見!
今だけメルマガで音声コンテンツをプレゼントしています!
・BUYMA国内買付×海外買付 良いとこどりして利益を倍増させる方法(音声9分35秒)
・激務子育てママの時間を確保するコツ(音声6分35秒)
・夫と私とネットビジネス。三角関係を上手く維持するコツ(音声12分12秒)
メルマガ登録はこちらから

ABOUT ME
アバター
川村真央(かわむらまお)
家庭ファーストな在宅ワークママ/主婦起業家/情報発信者/2児のママ(3人目妊娠中) 妊娠・育児中でも在宅でOL時代の年収3倍を実現している私が、BUYMA(バイマ)による副業・在宅ワークの始め方や収入を得る仕組み、家庭との両立の秘訣をお伝えします。